I see Very Bad Trip as a example of a good translation tbh. It’s a trip as in “a trip to Vegas” as well as a “bad trip” which is commonly used in french although not exactly a synonym for hangover
One I don’t like much is The Purge as American Nightmare, seems pretty gratuitous
“Wild Things” was translated to “Sex Crimes” in France “Body of Evidence” to “Body” “The Hangover” to “Very Bad Trip”
Hmm I can’t think of others right now, but translating English title to other (Often bad) English titles was a mood in France at some point
I see Very Bad Trip as a example of a good translation tbh. It’s a trip as in “a trip to Vegas” as well as a “bad trip” which is commonly used in french although not exactly a synonym for hangover
One I don’t like much is The Purge as American Nightmare, seems pretty gratuitous
I can see American Nightmare as a play on words with the American Dream, but yeah
ah good one it didn’t even dawn on me